RSS

翻译专业:our own writing

translationexem 2016年6月24日0
翻译专业:our own writing

 1.WhichofthefollowingstatementsisINCORRECT?A.Creativewritingishighlyobjective.B.Peoplewhocancreateuniquecharactersareneeded.C.QueenofD...阅读全文

翻译专业:They have accents

translationexem 2016年6月24日0
翻译专业:They have accents

 1.AccordingtoChitra,_charactersareconsideredtobenotwelldepicted.A.imaginaryB.lifelessC.unexcitingD.emotionless2.It’suniversallyagreedt...阅读全文

相中”和“看中”如何翻译成英语呢

translationexem 2016年5月9日0
相中”和“看中”如何翻译成英语呢

汉语中有“相中”、“看中”、“中了某人的意”等说法,这篇小文章通过几个例子,让你了解“中意、看中”的种种译法。原句:我看中了那幅画,于是就买了下来。误译:Icaughtafancyofthatpainting,soIboughtit.正译:1)Thatpaintingcaught...阅读全文

《色戒》小说的英译技巧解读

translationexem 2016年5月9日0
《色戒》小说的英译技巧解读

《色戒》英译本出自JuliaLovell女士之手。Lovell女士是剑桥大学中国历史和文学教授,已出版多部中国题材的著作和译作。比如最新的《长城:中国面对世界》(TheGreatWall:ChinaAgainsttheWorld,1000BC-AD2000)以及韩少功的《马桥词典...阅读全文

以不变应万变:翻译之妙法

translationexem 2016年4月20日0
以不变应万变:翻译之妙法

    常常看到一些翻译专业资格学生拿到老师批改后的试卷,面对自己的错题,会十分懊恼地说:“这个知识点我是知道的呀,要是我认真思考一下,那么就不会做错了。”   其实,这不仅仅是一个学生认真思考就能解决的问题,...阅读全文

«1234567»